<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Hao Mama 好妈妈 &#187; rhymes</title>
	<atom:link href="http://haomama.us/tag/rhymes/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://haomama.us</link>
	<description>Raising Children in Mandarin and English</description>
	<lastBuildDate>Fri, 27 Jan 2012 22:41:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Chinese Little Piggy</title>
		<link>http://haomama.us/2009/05/22/chinese-little-piggy/</link>
		<comments>http://haomama.us/2009/05/22/chinese-little-piggy/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 May 2009 17:42:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sophie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Baby language]]></category>
		<category><![CDATA[rhymes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://haomama.us/?p=181</guid>
		<description><![CDATA[When I was growing up, my family made up alternative versions of This Little Piggy, depending on where we were traveling and living. A new Chinese version, created by my children&#8217;s grandfather, goes like this: This little piggy read Confucius This little piggy read Laozi This little piggy drank doujiang This little piggy ate baozi [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>When I was growing up, my family made up alternative versions of This Little Piggy, depending on where we were traveling and living. A new Chinese version, created by my children&#8217;s grandfather, goes like this:</p>
<p>This little piggy read Confucius<br />
This little piggy read Laozi<br />
This little piggy drank doujiang<br />
This little piggy ate baozi<br />
And this little piggy went &#8220;Hao a, Hao a, Hao a&#8221; all the way home.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://haomama.us/2009/05/22/chinese-little-piggy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Counting Rhyme: Up the Mountain to Find a Tiger (上山打老虎)</title>
		<link>http://haomama.us/2009/03/10/counting-rhyme-up-the-mountain-to-find-a-tiger/</link>
		<comments>http://haomama.us/2009/03/10/counting-rhyme-up-the-mountain-to-find-a-tiger/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Mar 2009 21:58:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sophie</dc:creator>
				<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[rhymes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://haomama.us/?p=121</guid>
		<description><![CDATA[A simple and popular counting rhyme teaches kids to count to five while going on a tiger hunt. Listen to it here: 一二三四五，上山打老虎， (yi er san si wu, shang shan da laohu 老虎打不到，打到小松鼠。 laohu da bu dao, da dao xiao songshu 松鼠有几只？让我数一数， songshu you ji zhi? Rang wo shu yi shu 数来又数去，一二三四五 shu lai you [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A simple and popular counting rhyme teaches kids to count to five while going on a tiger hunt. Listen to it <a href="http://www.etgq.com/html/donghuaerge/yiersansiwushangshandalaohu.html">here</a>:</p>
<p>一二三四五，上山打老虎， (yi er san si wu, shang shan da laohu<br />
老虎打不到，打到小松鼠。 laohu da bu dao, da dao xiao songshu<br />
松鼠有几只？让我数一数， songshu you ji zhi? Rang wo shu yi shu<br />
数来又数去，一二三四五       shu lai you shu qu, yi er san si wu)</p>
<p>One, two, three, four, five<br />
Climbing the mountain to catch a tiger<br />
Can&#8217;t catch a tiger, caught little squirrels<br />
How many squirrels? Let me count:<br />
One, two, three, four, five</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://haomama.us/2009/03/10/counting-rhyme-up-the-mountain-to-find-a-tiger/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

