<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Hao Mama 好妈妈 &#187; Li Bai</title>
	<atom:link href="http://haomama.us/tag/li-bai/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://haomama.us</link>
	<description>Raising Children in Mandarin and English</description>
	<lastBuildDate>Fri, 27 Jan 2012 22:41:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Poem: In the Quiet Night (静夜色) by Li Bai</title>
		<link>http://haomama.us/2009/02/22/poem-in-the-quiet-night-%e9%9d%99%e5%a4%9c%e8%89%b2-by-li-bai/</link>
		<comments>http://haomama.us/2009/02/22/poem-in-the-quiet-night-%e9%9d%99%e5%a4%9c%e8%89%b2-by-li-bai/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Feb 2009 06:01:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sophie</dc:creator>
				<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[Videos]]></category>
		<category><![CDATA[Li Bai]]></category>
		<category><![CDATA[poems]]></category>
		<category><![CDATA[youtube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://haomama.us/?p=118</guid>
		<description><![CDATA[As I have written before, memorizing songs and poems was one of the first ways L learned to speak Chinese. There is something about the rhythm of classical Chinese poetry that makes it very appealing to children; they can memorize the rhymes without even realizing that they are learning some of the most beautiful, eloquent, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>As I have written before, memorizing songs and poems was one of the first ways L learned to speak Chinese. There is something about the rhythm of classical Chinese poetry that makes it very appealing to children; they can memorize the rhymes without even realizing that they are learning some of the most beautiful, eloquent, and profound works of literature ever written anywhere. </p>
<p>One of the most common poems, memorized by almost every schoolchild in China, is &#8220;Jing Ye Se&#8221; by Li Bai. Watch an animation on YouTube:<br />
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/FEW-n20BFJg&#038;hl=en&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/FEW-n20BFJg&#038;hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p>Here is the poem, in simplified characters with pinyin, followed by the English translation:　</p>
<p>　　chuáng qián míng yuè guāng<br />
　　床 前 明 月 光，<br />
　　yí shì dì shàngshuāng<br />
　　疑 是 地 上 霜。<br />
　　jǚ tóu wàng míng yuè<br />
　　举 头 望 明 月，<br />
　　dī tóu sī gù xiāng<br />
　　低 头 思 故 乡。	</p>
<p>Before my bed, the moon is shining bright,<br />
I think that it is frost upon the ground.<br />
I raise my head and look at the bright moon,<br />
I lower my head and think of home. </p>
<p><a href="http://www.afpc.asso.fr/wengu/wg/wengu.php?l=Tangshi&#038;no=233">This site</a> provides a nice version of the poem, with pinyin and English translation as you hover the mouse over each character.	</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://haomama.us/2009/02/22/poem-in-the-quiet-night-%e9%9d%99%e5%a4%9c%e8%89%b2-by-li-bai/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

